“品词赏韵,译神传情”。北京思必锐翻译有限责任公司文学艺术翻译来自人的创造,笔触所及是素养与积淀,传译所达有心胸与情怀。翻译不是工匠,翻译是独具匠心的创造。诗词歌赋来自作者灵魂的深处,能将它们转述与世界的人,何尝不是一位灵魂的述说者?这份催生于人类心灵中的灿烂花火,是任何机器翻译都无法匹敌的艺术智慧。
原商务部副部长李金早著作《告别GDP崇拜》之英译本(2013年) 英国剑桥大学教授、人类学家麦克法兰著作Dragon Days之中译本(2013年) 福特基金会《盖瑟报告》之中译本(2013年) 佛学著作《金色世界:佛教智慧与中国文化》之英译本(2014年) 张西著作《海外剩女》之英译本(2014年) 中国社会科学院研究生院委托翻译的《管理学》之英译本(2014年) 新西兰驻华大使馆委托翻译的《转基因生物100问》之英译本(2014年) 商务印书馆委托翻译的《商务馆学汉语词典》之英译本(2015-16年) 福耀集团董事长曹德旺个人自传《心若菩提》之英译本(2016年) 李斯特个人诗集之英译本(2016年) 六集大型历史纪录片《北洋海军兴亡史——甲午海战120年祭》之字幕英译(2015年) Chasing Ice(译名《逐冰之旅》), The Loving Story(译名《爱路漫长》), Under The Same Moon(译名《同一月光下》), Bones Brigade(译名《白骨队:滑板最初的记忆》), Trembling(译名《同性爱的战栗》), Valley Of Saints(译名《圣徒的山谷》)等数十部美国纪录片之字幕英译
原商务部副部长李金早著作《告别GDP崇拜》之英译本(2013年)
英国剑桥大学教授、人类学家麦克法兰著作Dragon Days之中译本(2013年)
福特基金会《盖瑟报告》之中译本(2013年)
佛学著作《金色世界:佛教智慧与中国文化》之英译本(2014年)
张西著作《海外剩女》之英译本(2014年)
中国社会科学院研究生院委托翻译的《管理学》之英译本(2014年)
新西兰驻华大使馆委托翻译的《转基因生物100问》之英译本(2014年)
商务印书馆委托翻译的《商务馆学汉语词典》之英译本(2015-16年)
福耀集团董事长曹德旺个人自传《心若菩提》之英译本(2016年)
李斯特个人诗集之英译本(2016年)
六集大型历史纪录片《北洋海军兴亡史——甲午海战120年祭》之字幕英译(2015年)
Chasing Ice(译名《逐冰之旅》), The Loving Story(译名《爱路漫长》), Under The Same Moon(译名《同一月光下》), Bones Brigade(译名《白骨队:滑板最初的记忆》), Trembling(译名《同性爱的战栗》), Valley Of Saints(译名《圣徒的山谷》)等数十部美国纪录片之字幕英译
aaaaaaaaaaaaaaa
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
我已在岗 线上办公 疫情当前 工作继续
突发事件 咱不添乱 电话微信 无需见面
外事翻译部
杨春会 13910859914
法律翻译部
杨建霞 13261901086
金融翻译部
王丹 18611024520
科技翻译部
赫雪 18611605210
口译会务部
郭芳彬 15811162025
文体翻译部
张亚娟 13520277486
移民翻译部
陈沙沙 18511059397
公证翻译一部
张燕 13522594120
公证翻译二部
曹月园 13718073623
人力资源部
魏之洲 13810229062
培训部
刘雅堃 13810275313